*mlang.txt* Pour Vim version 6.2.
MANUEL de RÉFÉRENCE VIM - par Bram Moolenaar
Fonctionnalités multilingues *multilang* *multi-lang*
Ce document décrit l'utilisation des messages et menus dans différentes
langues. Pour éditer du texte multi-octets, voir |multibyte|.
Les bases sont expliquées dans le Manuel de l'utilisateur : |usr_45.txt|.
1. Messages |multilang-messages|
2. Menus |multilang-menus|
3. Scripts |multilang-scripts|
{absent de Vi}
{uniquement si compilé avec la fonctionnalité |+multi_lang|}
==============================================================================
1. Messages *multilang-messages*
Vim utilise la région linguistique de votre environnement. Dans la plupart des
cas, cela signifie que Vim utilisera la langue que vous préférez, sauf si elle
n'est pas disponible.
Pour avoir une liste des noms de régions linguistiques supportées par votre
système, regardez dans l'un de ces répertoires (pour Unix) :
/usr/lib/locale
/usr/share/locale
Attention, car malheureusement la différence entre les majuscules/minuscules
est prise en compte. Surveillez aussi l'utilisation de '-' et '_'.
*:lan* *:lang* *:language* *E197*
:lan[guage]
:lan[guage] mes[sages]
:lan[guage] cty[pe]
:lan[guage] tim[e]
Affiche la langue courante (plus précisément, la
région linguistique |locale|).
Avec l'argument "messages", la langue utilisée pour
les messages est affichée. Détail technique :
correspond à LC_MESSAGES.
Avec l'argument "ctype", la langue utilisée pour
l'encodage de caractères est affichée. Détail
technique : correspond LC_CTYPE.
Avec l'argument "time", la langue utilisée pour
strftime() est affichée. Détail technique : correspond
à LC_TIME.
Sans argument, toutes les parties de la région
linguistique sont affichées (c'est dépendant du
système).
La langue courante peut aussi être obtenue avec les
variables |v:lang|, |v:ctype| et |v:lc_time|.
:lan[guage] {nom}
:lan[guage] mes[sages] {nom}
:lan[guage] cty[pe] {nom}
:lan[guage] tim[e] {nom}
Fixe la langue courante (plus précisément, la région
linguistique |locale|) à {nom}.
{nom} doit correspondre à un nom de région
linguistique valide sur votre système. Certains
systèmes acceptent des alias comme "fr" ou "fr_FR",
mais certains n'admettent que la spécification
entière, comme "fr_FR.ISO_8859-1".
Avec l'argument "messages", la langue utilisée pour
les messages est fixée. Elle peut être différente
quand, par exemple, vous voulez les messages en
français alors que vous éditez du texte en japonais.
$LC_MESSAGES est fixé.
Avec l'argument "ctype", la langue utilisée pour
l'encodage de caractères est fixée. Cela affecte les
bibliothèques auxquelles Vim a été lié. Il est
inhabituel d'utiliser une valeur différente de
'encoding'. $LC_CTYPE est fixé.
Avec l'argument "time", la langue utilisée pour la
date et les messages de date est fixée. Cela affecte
strftime(). $LC_TIME est fixé.
S'il n'y a pas d'arguments, tous sont fixés, et $LANG
est fixé en plus.
Cette commande ne fait de différence que pour les
éléments qui dépendent de la langue (certains
messages, le format de la date et de l'heure). Elle
n'est pas pleinement supportée sur tous les systèmes.
En cas d'échec, il y aura un message d'erreur. Sinon,
il n'y a pas de message.
Exemples : Current language: C
Current messages language: de_DE.ISO_8859-1
TRADUCTION DES MESSAGES SUR MS-WINDOWS *win32-gettext*
Si vous avez utilisé le fichier ".exe" à installation automatique, les
traductions des messages devraient déjà fonctionner. Sinon, récupérez le
fichier "libintl.dll" si vous ne l'avez pas encore :
http://sourceforge.net/projects/gettext/
Vous trouverez aussi les outils `xgettext`, `msgformat` et d'autres.
"libintl.dll" devrait être placé dans le même répertoire que (g)vim.exe, ou à
un autre endroit recensé par la variable d'environnement PATH. Les fichiers de
messages ("vim.mo") doivent être placés dans "$VIMRUNTIME/lang/xx/LC_MESSAGES",
où "xx" désigne l'abréviation de la langue (sur deux lettres le plus souvent).
Si vous écrivez vos propres traductions, vous devrez générer le fichier ".po"
et le convertir en fichier ".mo". Pour cela, procurez-vous la distribution
source et lisez le fichier "src/po/README.txt".
Pour recouvrir le choix automatique de la langue, fixez la variable $LANG à la
langue de votre choix. Utilisez "en" pour désactiver les traductions.(Texte pour Windows par Muraoka Taro.)
==============================================================================
2. Menus *multilang-menus*
Voir |45.2| pour les bases.
NOTE : Si des changements ont été apportés aux menus depuis la rédaction de la
traduction, certains des menus pourront apparaître en anglais. Essayez s'il
vous plaît de contacter le responsable de la traduction et demandez-lui de la
mettre à jour. Vous trouverez le nom et l'adresse électronique du traducteur
dans "$VIMRUNTIME/lang/menu_<langue>.vim".
Pour fixer la police (ou le jeu de polices) à utiliser pour les menus,
utilisez la commande |:highlight|. Exemple :ALIAS DES NOMS DE RÉGIONS LINGUISTIQUES
Malheureusement, les noms des régions linguistiques varient selon les
systèmes, même lorsqu'ils désignent les mêmes langue et encodage. Si vos menus
ne sont pas traduits comme vous l'espériez, examinez la sortie de cette
commande :Recherchez ensuite dans le répertoire "$VIMRUNTIME/lang" les fichiers de
traduction qui utilisent une langue similaire. Une différence entre un '-' et
un '_' peut empêcher de trouver le bon fichier ! À surveiller également, la
différence entre "iso8859-1" et "iso_8859-1". Heureusement, Vim convertit tous
les noms en minuscules, vous n'avez ainsi pas à vous soucier des différences
de casse. Les espaces sont changés en soulignés, pour éviter d'avoir à les
protéger.
Si vous trouvez un fichier de traduction de menus pour votre langue avec un
nom différent, créez un fichier dans votre propre répertoire de support pour
charger celui-là. Le nom de ce fichier pourrait être :
~/.vim/lang/menu_<v:lang>.vim
Reportez-vous à l'option 'runtimepath' pour les répertoires dans lesquels les
fichiers de support sont recherchés. Dans ce fichier, utilisez une commande
pour charger le fichier de traduction de menus avec le nom différent :TRADUIRE DES MENUS
Si vous voulez effectuer vos propres traductions, vous pouvez utiliser la
commande |:menutrans|, explicitée ci-dessous. Il est recommandé de placer les
traductions pour une langue dans un script Vim. Pour une langue ne possédant
pas encore de traduction, merci de bien vouloir en devenir le responsable et
de rendre vos traductions disponibles à tous les utilisateurs de Vim. Envoyez
un courriel au responsable de Vim <maintainer@vim.org>.
*:menut* *:menutrans* *:menutranslate*
:menut[ranslate] clear Efface toutes les traductions de menus.
:menut[ranslate] {anglais} {malangue}
Traduit le nom de menu {anglais} en {malangue}. Tous
les caractères spéciaux, tels que '&' et "<Tab>",
doivent être inclus. Les espaces et les points doivent
être protégés par une contre-oblique, exactement comme
dans les autres commandes |:menu|.
Voir le répertoire $VIMRUNTIME/lang pour des exemples.
Pour essayez vos traductions, vous devez d'abord supprimer tous les menus
définis. Voici comment faire sans relancer Vim :Chaque partie d'un chemin de menu est traduite séparément. Ainsi, si vous
traduisez "Help" par "Aide" et "Overview" par "Sommaire", le menu
"Help.Overview" deviendra automatiquement "Aide.Sommaire".
==============================================================================
3. Scripts *multilang-scripts*
Dans les scripts Vim, vous pouvez utiliser la variable |v:lang| pour obtenir
la langue (région linguistique) courante. La valeur par défaut est "C" ou
provient de la variable d'environnement $LANG.
L'exemple suivant montre comment utiliser cette variable de façon simple, en
adaptant la langue aux préférences de l'utilisateur.
vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl: